Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

you can't get him here for love or money

  • 1 калач

    м.

    тёртый калач разг. — old stager / hand, slick customer

    достанется ему на калачи — he will get a good ticking off, или dressing down

    Русско-английский словарь Смирнитского > калач

  • 2 калач

    м.
    ••

    тёртый кала́ч разг. — old stager / hand, slick customer

    калачо́м его́ сюда́ не зама́нишь разг. — ≈ you can't get him here for love or money

    доста́нется ему́ на калачи́ — he will get a good ticking off [dressing down]

    Новый большой русско-английский словарь > калач

  • 3 калачом не заманишь

    прост.
    you can't get smb. (lure smb.) somewhere for love or money; nothing shall induce (entice, lure, tempt) smb. to come here (there, etc.); nothing would make smb. come here (there, etc.)

    - Увидимся ещё когда-нибудь? - Бог знает! - ответил старик. - Вероятно, никогда! - Да, правда! В Питер вас и калачом не заманишь, а я едва ли ещё попаду когда-нибудь в этот уезд. (А. Чехов, Верочка) — 'I wonder shall we ever meet again.' 'God knows,' answered the old man. 'Probably never.' 'I fear so. Nothing will lure you to Petersburg, and it is not likely that I shall ever return to these parts.'

    - Испугался, небось? - спрашивает дед и пыхтит мне в лицо махорочным дымом. - Больше тебя на медвежью охоту калачом не заманишь, а? (И. Арамилев, На медведя) — 'Scared, weren't you?' my grandfather said. 'Nothing would tempt you to go bear-hunting again, I'm thinking.'

    - Кое-кто только напрасно коптит небо, и ему одна дорога в ваш батальон. Но меня, например, туда калачом не заманишь. Почему? Потому что я за вашу свободу умирать не желаю. Ваша свобода - это обман. (В. Каверин, Два капитана) — 'Someone merely idles his life away to no purpose; and for him there is only one road - into your battalion. But, for instance, you couldn't get me into it for love or money. Why not? Because I don't want to die for your freedom. Your freedom is huckstering.'

    - Разговаривали без интереса. Мы для них что есть, что нету. Нет уж, больше меня к ним калачом не заманишь. (В. Распутин, Деньги для Марии) — 'They weren't interested in anything I said. You and me are nothing to them. I wouldn't go back there, not for a mountain of diamonds!'

    Русско-английский фразеологический словарь > калачом не заманишь

  • 4 К-32

    КАЛАЧОМ HE ЗАМАНИТЬ кого куда coll VP subj: human usu. fut gener. 2nd pers sing не заманишь fixed WO
    to be unable by any means to convince s.o. to go to some place or see s.o.: X-a в место Y калачом не заманишь = you won't (can't, couldn't) get X (to come (to go)) to place Y for love (n)or money (at any price)
    nothing will (can, could) (ever) tempt X to come (to go) to place Y nothing will (can, could) lure X to place Y.
    (Вася:) Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). (V.:) You won't get them to the theatre for love or money-that's what you're soon going to find out! (1 la).
    (Астров:) Уехали. Профессор рад небось! Его теперь сюда и калачом не заманишь (Чехов 3). (A.:) They've gone. The professor is happy, that's certain. Nothing could ever tempt him to come back here now (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-32

  • 5 калачом не заманить

    [VP; subj: human; usu. fut gener. 2nd pers sing не заманишь; fixed WO]
    =====
    to be unable by any means to convince s.o. to go to some place or see s.o.:
    - X-a в место Y калачом не заманишь you won't (can't, couldn't) get X (to come < to go>) to place Y for love (n)or money (at any price);
    - nothing will (can, could) (ever) tempt X to come (to go) to place Y;
    - nothing will (can, could) lure X to place Y.
         ♦ [Вася:] Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] You won't get them to the theatre for love or money-that's what you're soon going to find out! (11a).
         ♦ [Астров:] Уехали. Профессор рад небось! Его теперь сюда и калачом не заманишь (Чехов 3). [A.:] They've gone. The professor is happy, that's certain. Nothing could ever tempt him to come back here now (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > калачом не заманить

  • 6 К-31

    КАЛАЧОМ HE ВЫМАНИТЬ кого откуда coll VP subj: human usu. rut gener. 2nd pers sing не выманишь fixed WO
    to be unable by any means to force s.o. to leave some place: X-a из места Y калачом не выманишь - you won't (can't, couldn't) get X out of place Y for love (n)or money (for anything (in the world))
    wild horses won't (can't, couldn't) drag X away from (out of) place Y.
    «Пса в столовой прикармливаете, - раздался женский голос, - а потом его отсюда калачом не выманишь» (Булгаков 11). "If you feed a dog at the table," said a woman's voice, "you won't get him out of here afterward for love or money" (lib).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-31

  • 7 калачом не выманить

    [VP; subj: human; usu. fut gener. 2nd pers sing не выманишь; fixed WO]
    =====
    to be unable by any means to force s.o. to leave some place:
    - X-a из места Y калачом не выманишь you won't (can't, couldn't) get X out of place Y for love (n)or money (for anything < in the world>);
    - wild horses won't (can't, couldn't) drag X away from (out of) place Y.
         ♦ "Пса в столовой прикармливаете, - раздался женский голос, - а потом его отсюда калачом не выманишь" (Булгаков 11). "If you feed a dog at the table," said a woman's voice, "you won't get him out of here afterward for love or money" (lib).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > калачом не выманить

  • 8 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

См. также в других словарях:

  • (I Can't Get No) Satisfaction — Single by The Rolling Stones from the album Out of Our Heads …   Wikipedia

  • Fool for Love (Buffy the Vampire Slayer episode) — Infobox Television episode Title=Fool for Love Series=Buffy the Vampire Slayer Season=5 Episode=7 Airdate=November 14 2000 Production=5ABB07 Writer=Douglas Petrie Director=Nick Marck Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes… …   Wikipedia

  • for — [ weak fər, strong fɔr ] function word *** For can be used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): I bought some flowers for Chloe. Wait there for a while. as a conjunction (connecting two clauses): I told her to leave, for… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • For One More Day — is a 2006 novel taken place during the mid 1900 s by the acclaimed sportswriter and author Mitch Albom. It opens with the novel s protagonist planning to commit suicide. His adulthood is shown to have been rife with sadness. His own daughter didn …   Wikipedia

  • Get Smart — For the 2008 action comedy film, see Get Smart (film). For other uses, see Get Smart (disambiguation). Get Smart Title card from Seasons 1 and 2 of the original NBC run Genre Sitcom …   Wikipedia

  • Money Maker — Single by Ludacris featuring Pharrell from the album Release Therapy Released July 17, 2006 (U.S. radio) …   Wikipedia

  • You Don't Know Jack (video game series) — For other uses, see You Don t Know Jack (disambiguation). You Don t Know Jack Developer(s) Berkeley Systems, Jellyvision …   Wikipedia

  • (You Make Me Feel Like) A Natural Woman — Single by Aretha Franklin from the album Lady Soul Released 1967 Format 7 single Re …   Wikipedia

  • You May Now Kiss the... Uh... Guy Who Receives — You May Now Kiss the...Uh...Guy Who Receives Family Guy episode Episode no. Season 4 Episode 25 Directed by Dominic Polcino …   Wikipedia

  • Love. Angel. Music. Baby. — This article is about the Gwen Stefani album. For her backup dancers who use the same names, see Harajuku Girls. Love. Angel. Music. Baby …   Wikipedia

  • Can't Buy Me Love — Infobox Single Name = Can t Buy Me Love Artist = The Beatles from Album = A Hard Day s Night B side = You Can t Do That Released = 20 March 1964 (UK) 16 March 1964 (US) Recorded = Pathé Marconi Studios 29 January 1964 Format = 7 Genre = Rock… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»